Бывший журналист «Диапазона» выпустил бестселлер: как перо превращается в меч, а слова — в оружие

Когда история семьи становится бестселлером, это не просто удача – это магия слов! Узнайте, как Мария Омар превратила воспоминания о своей бабушке в литературное произведение, которое покорило сердца читателей в Казахстане и за его пределами. Погрузитесь в мир, где мёд и полынь переплетаются, а каждая страница – это шаг по жизненному пути, полному испытаний и любви.
Бывший журналист «Диапазона» выпустил бестселлер: как перо превращается в меч, а слова — в оружие Актобе

Бывший журналист «Диапазона» написала бестселлер

Семейную сагу Марии Омар можно прочитать на казахском, русском и испанском языках. Она рассказала, почему решила написать книгу и дала советы начинающим писателям.

В 2023 году в книжных магазинах Казахстана вышла книга «Мёд и немного полыни» казахстанского автора Марии Омар. Это семейная сага о трех поколениях её семьи, охватывающая период с 1914 года до наших дней.

Книга быстро завоевала популярность и стала бестселлером. Печатный, электронный и аудиоварианты прочитали более 30 тысяч читателей на казахском и русском языках, а с апреля этого года ещё и на испанском. Жители Актюбинской области знают Марию Омар как бывшую журналистку газеты «Диапазон» Марию Коржеву.

Недавно Мария Омар впервые встретилась со своими читателями в Актобе.

- Идея книги «Мёд и немного полыни» возникла давно, когда я только начала работать в журналистике в Оренбурге, - поделилась Мария Омар. - Моя бабушка Акбалжан рассказывала, как в 1939 году ушла от мужа с двумя детьми после того, как он проиграл единственную в семье корову. Это было во времена голода, а корова кормила детей. Бабушка уехала на телеге со стариком в Оренбургскую область и начала новую жизнь в смешанном поселке. Эта история запала мне в душу, и я подумала, почему бы не написать о ней книгу. Затем, после смерти моего папы в 2020 году, я поняла, что нужно писать прямо сейчас, не откладывая на потом. Я опубликовала главы в Фейсбуке и получила много положительных откликов, что вдохновило меня продолжить. В итоге я написала документальную основу, а потом решила создать художественное произведение, чтобы было интересно более широкому кругу читателей.

Книга быстро нашла своего читателя и вызвала интерес не только в Казахстане, но и за его пределами. Позже сагу перевели с русского на казахский, что дало ей еще больше читателей. На казахском языке она называется «Ақбалжан» (с дополнительным названием «Жусанның кермегі тамған бал ғұмыр»).

В прошлом году с Марией Омар связались представители испанского издательства.

- В каталоге международной ярмарки мою книгу увидели два испанца и начали спрашивать, где можно прочитать книгу, - вспоминает Мария Омар. - Я сначала подумала, что это мошенники, но потом выяснила, что они действительно издают книги. В Алматы я встретилась с директором издательства Марко Видалем, который рассказал, что они занимаются переводом книг со славянских языков на испанский. В итоге книга была переведена опытным переводчиком Антонио Санчесом Карнисерой и вышла на испанском языке в апреле этого года. Она уже получила положительные отзывы критиков и блогеров. На ярмарке в Мадриде моя книга заняла первое место по продажам.

Идея первой книги родилась у автора много лет назад. Ее бабушка рассказала, как в 1939 году она ушла от мужа с двумя детьми. Эта история и легла в основу семейной саги.

Мария Омар отметила, что её мама внимательно читала каждую главу и добавляла детали, чтобы всё было как можно более исторически достоверно. Название книги «Мёд и немного полыни» придумала подписчица в Фейсбуке, и оно имеет глубокий смысл: в жизни Акбалжан была горечь, как и в полыни, но также были и хорошие моменты, например, любовь — и это мёд. Полынь — сакральное растение для казахов. Имя Акбалжан означает «душа светлая, как мёд». Первая часть книги посвящена бабушке Акбалжан, её история жизни показывает, что даже в тяжёлых условиях женщина может выбирать свой путь.

Книга делится на три части: первая о бабушке, вторая о матери писательницы, а третья — от первого лица, в которой автор рассказывает о своём детстве, молодости и работе в журналистике.

- Я прошла в «Диапазоне» хорошую школу, научилась быть активной и смелой, - вспоминает Мария Омар. - Мы, молодые журналисты, всегда были полны идей и проводили эксперименты. Мне нравились наши читатели, их активность. Если в «Диапазоне» кто-то сообщал о голоде, актюбинцы сразу же приносили продукты нуждающимся. Ты чувствуешь, что твоя работа важна и влияет на общество.

Вторая книга Марии Омар называется «Румия» и включает элементы магического реализма. Она рассказывает о девушке по имени Румия, её детстве, юности и материнстве.

- Эта история взросления девушки в 90-е годы, - говорит Мария Омар. - В то время родителям было тяжело, они теряли работу и сталкивались с множеством трудностей. В романе рассматривается также тема материнства и родовых сценариев, которые передаются из поколения в поколение.

Мария Омар делится советами для начинающих писателей:

Несмотря на то, что этот совет может показаться кому-то непростым, нужно просто упорно работать, - говорит Мария Омар. - Если вы написали текст и считаете себя гением, это вредно. Я постоянно переписываю свои тексты и много читаю современных авторов и классиков. Лучше не пользоваться Искусственным интеллектом. Написать книгу непросто, и опыт журналиста, конечно, помогает, но важно также уметь находить детали и образы. Книга должна быть написана понятно, современным языком. Я стараюсь читать новинки и быть в курсе современных тенденций. Кроме того, после публикации книги необходимо продолжать о ней заявлять, так как много молодых казахстанских авторов выпускают свои произведения, и важно, чтобы читатели о них узнали.

Мария Омар также выразила желание написать третью книгу, в которой, несмотря на серьезные темы, будет много юмора.

Поделиться:
Все изображения и материалы в публикации получены из открытых источников. Если вы являетесь правообладателем, ознакомьтесь с информацией для правообладателей.
Популярные новости